香港ではよく日本語を見かけます。
もちろん、食材や日用品などたくさんの日本製品が
あるからでもあるのですが、
どう見ても日本製品ではないものにも
よく日本語が書かれています。
どうやら、
日本語が書かれている
=日本製品
=高品質、ちゃんとしている
というイメージなんだとか。
日本人が見たら明らかに日本製ではないと分かるのですが、
香港の人が見たら分からないのかもしれないですね。
今日は、香港で最近見つけた
「おもしろ日本語」をご紹介したいと思います。
↓今までご紹介してきた、「おもしろ日本語」はこちらからどうぞ。
まずはこちらの洗剤。一見普通の洗濯洗剤に見えますが・・・
なんとなく違和感を感じる商品名。
そして、「ブルーラブ香り」という謎の香りのネーミング。気になります。
お次は、思わず二度見したこちら。
「キュウリ」「マナヅル」
どういう理由でこれらを白髪染めクリームの
ネーミングにしたのか、気になります。
お次は湿布薬。
「ヅェツッワハップペイソ」
・・・噛まずに読める人いますか??
「武士鎮痛王」。痛みを抑える王だそうです。強そうだ。
しかし、本当に「Made in Japan」なのかな?!
だって、
「氣と血」とか
「ディウェッティング」「サンユー」とか
各効能がなんだか怪しくて・・・
「全方向に伸びゐ」「貼りヤすい」「はガれにくい」
もはや間違い探し!!
逆にこんな一文字だけカタカナにしたり、
「ゐ」を混ぜたりする方が大変ですよね。
これはエコバッグかな?
「絶対の零度」。
香港では日本語がプリントされている
カバンや洋服も結構人気のようで、よく見かけます。
以上、今日は香港で見つけた日本語を
写真と共にご紹介しました。
こういう日本語に囲まれて、
今日も香港で暮らしている次第です。
「あるあるー!」って納得してた人は、
↓こちらをクリック!
「へー」って思った人は、
↓こちらをクリック!
ブログランキングに参加しています。
応援よろしくお願いします!